توضيح جديد من التربية بشأن نتائج السادس الإعدادي - الدور الثاني رئيس الوزراء: كان هناك سوء تخطيط وسوء إدارة وفساد رغم تخصيص اموال كثيرة في مختلف الموازنات وزارة الداخلية ترسل دفعة جديدة من أسر الشهداء والجرحى الى السعودية لأداء مناسك العمرة السوداني : عمل الحكومات المحلية مكمّل لعمل الحكومة الاتحادية أرتفاع أسعار الدولار مقابل الدينار في الأسواق المحلية السوداني يجري اتصالات هاتفية بعدد من قيادات إقليم كردستان العراق شركة " سومو " لـ/ نينا / : مباحثات عراقية لفرص تسويق دولية جديدة ارتفاع عدد ضحايا العدوان الصهيوني المتواصل على قطاع غزة إلى 65926 شهيدا و167783مصابا المندلاوي يُرحب ببدء تطبيق الاتفاق النفطي بين بغداد واربيل ويؤكد انه سيُسهم في تعزيز الشراكة الدستورية السوداني : الاستثمار هدف يحمل كل مستهدفات البرنامج الحكومي وزير الطاقة التركي يعلن عن استئناف تدفق النفط عبر خط الأنابيب العراقي التركي نائب عن دولة القانون لـ/نينا/ : شخصيات سياسية ترى الخطابات الطائفية والفئوية اقصر الطرق للوصول الى سدة الحكم وفاة احد موظفي الموارد المائية في بابل واصابة ثلاثة آخرين بحادث مروري انطلاق اعمال ملتقى العراق للاستثمار برعاية السوداني المؤتمر الدولي بشأن مخيم الهول يشيد بدور العراق ويدعو الى تسريع اعادة رعايا الدول بشكل آمن وكريم وزارة النفط : استئناف التصدير النفط عبر الخط العراقي التركي تم بدون اي مشاكل فنية الانواء الجوية تتوقع تصاعدا للغبار وارتفاعاً طفيفاً في درجات الحرارة خلال الايام المقبلة نفط برنت يتخطى 70 دولاراً مسجلاً أكبر مكاسب أسبوعية منذ 3 أشهر رئيس الجمهورية: الجميع في المنطقة يشعر بالقلق إزاء الاعتداءات الإسرائيلية استئناف تصدير نفط اقليم كردستان الى الاسواق العالمية
| اخر الأخبار
الكاتبة والمترجمة الإيرانية معصومة التميمي : ترجمت العديد من المؤلفات الأدبية العراقية .. والمجتمع الأهوازي مُحب للقراءة

الكاتبة والمترجمة الإيرانية معصومة التميمي : ترجمت العديد من المؤلفات الأدبية العراقية .. والمجتمع الأهوازي مُحب للقراءة


بغداد/نينا/ أعلنت الكاتبة والمترجمة الأهوازية الإيرانية معصومة التميمي، عن إصدار ترجمتها لديوان (ومضاتك) للشاعر العراقي عدنان الصايغ، من اللغة العربية إلى اللغة الفارسية تحت عنوان (برق نگاهت)، والذي صدر في السادس من مايو الشهر الجاري، فضلاً عن قرب إنتهاء ترجمتها لرواية (إمرأة الظل)، للكاتب العراقي رضا الصالح.

وقالت للوكالة الوطنية العراقية للأنباء/نينا/ لديّ مشاريع أدبية عراقية أخرى قيد التخطيط، تجمعني مع كتاب وأدباء وشعراء عراقيين، لترجمة مؤلفاتهم من اللغة العربية إلى الفارسية، كما وسبق أن ترجمت نصوصاً شعرية للشاعرة العراقية (زينب جبار)، ضمن مشروع خاص يُعنى بشاعرات من الوطن العربي.

وأضافت من أبرز ترجماتي الأدبية: (الفکر الترجمي) لعیساني بلقاسم، وقصص (مرايا المثنوي) لجلال الدين الرومي، و (إمرأة الظل) للكاتب العراقي رضا الصالح، و (ومضاتك) لعدنان الصايغ، و (تغريبة القافر) لزهران القاسمي، و (زائراتا الخميس) لبدرية البشر، إلى جانب وجود مختارات من الشعر الفارسي.

وتابعت :كذلك أهتم بأدب الأطفال واليافعين، وأكتب الدراسات النقدية الخاصة بالترجمة للغة الفارسية، وقد ترجمت أعمالاً شعرية وسردية من دول عربية مختلفة، مثل العراق، والأردن، وسلطنة عمان، وبعض الدول الأفريقية الناطقة بالعربية، هذا ومن مشاريعي البحثية المتميزة: أميرة الشعراء العربية (باللغة الفارسية)، حول الشاعرات الفائزات بجائزة (أمير الشعراء)، وكان بالتعاون مع الشاعرة ليلى كوتي، ومشروع أميرة الشعراء الفارسية الذي ترجم إلى العربية، كما وإن أغلب أعمالي تصدر باللغتين العربية والفارسية، وذلك لتعزيز حوار الثقافات.

وحول كيف تجد تفاعل الجمهور الإيراني والأهوازي تحديدًا، مع قراءة الكتب الأدبية، وما أكثر الكتب طلباً؟ أوضحت التميمي: لا توجد هناك إحصائيات دقيقة حول معدلات القراءة، ولكن من خلال معرفتي بالمجتمع الأهوازي، استطيع القول إنه مجتمع محب للكتب والمطالعة، وألاحظ ذلك بوضوح من خلال التفاعل الجيد مع الترجمات والمؤلفات التي أقدمها، وعادةً ما يكون الإقبال الأكبر على الكتب الفكرية والمحلية، ثم تليها الروايات.

وأشارت إلى إن تطوّر وسائل التواصل الإجتماعي، وزيارات الإيرانيين المتزايدة إلى الدول العربية كالعراق والإمارات، عززت من تنامي التفاعل الثقافي بين المفكرين، وأسهمت بتراجع المعتقدات النمطية السائدة، الأمر الذي جعل هناك تغييراً واضحاً في التفاعل الإيجابي مع الترجمات الأدبية، إذ لم تلقَ الرواية العربية رفضاً، بل لآقت ترحيباً ملحوظاً داخل الأوساط الجامعية الإيرانية، المهتمة بالأدب العربي وقضايا المرأة، والتي تتمتع بالإنفتاح الثقافي وتبتعد عن الهيمنة الأيديولوجية، وبات لآفتاً إقبال القارئ الإيراني على الأدب العربي، حيث تجلى ذلك بإعادة طباعة بعض الكتب العربية مراتً عديدة، مما يعكس إهتماماً متزايداً ووعياً بأهمية الأدب العربي.

يذكر إن الكاتبة والمترجمة معصومة التميمي، من مواليد الأهواز – إيران للعام ١٩٨٠م، حاصلة على درجة الماجستير بترجمة اللغة العربية، من جامعة الزهراء في طهران، وتعمل مترجمة وباحثة في مجال الفكر الترجمي، كما وتعمل أكاديمية تدريسية بتخصص اللهجات العربية والترجمة. /انتهى ت










ليصلك المزيد من الأخبار اشترك بقناتنا على التليغرام

السبت 27 , أيلول 2025

الصحف تهتم بتعديلات نظام الحملات الانتخابية وتوديع العراق الدفع النقدي

بغداد / نينا / اهتمت الصحف الصادرة في بغداد اليوم الاثنين ، الثاني والعشرين من ايلول ، بتعديلات نظام الحملات الانتخابية وتوديع العراق الدفع النقدي ، وقضايا اخرى مختلفة ، من بينها مشاكل ومعاناة الاهالي والمدارس مع بدء العام الدراسي الجديد . صحيفة / الزوراء/ التي تصدر عن نقابة الصحفيين العراقيين ،

صحف اليوم تهتم بتاكيد السوداني ان رؤية 2050 رسالة للعالم بنهوض العراق

بغداد/ نينا/ اهتمت الصحف الصادرة اليوم الاحد بتاكيد رئيس الوزراء محمد شياع السوداني ان رؤية 2050 رسالة للعالم بنهوض العراق. صحيفة الصباح اقالت ان عمليَّة التحوّل من الاقتصاد الريعيِّ إلى المتنوِّع، شكلت واحدةً من أبرز الركائز التي بُنيتْ على وفقها رؤية العراق (2050) التي أطلقها رئيس الوزراء

نقابة الصحفيين العراقيين تشارك في الملتقى العربي الثالث للإحصاء السياحي في بغداد

بغداد / نينا/ شاركت نقابة الصحفيين العراقيين، ممثلة بالزميل كاظم تكليف الموسوي عضو مجلس النقابة، نيابة عن نقيب الصحفيين مؤيد اللامي، في أعمال الملتقى العربي الثالث للإحصاء السياحي الذي أقيم في العاصمة بغداد برعاية رئيس مجلس الوزراء العراقي المهندس محمد شياع السوداني، وبإشراف وزارة الثقافة والسياحة و