السفارة العراقية في واشنطن : العراق دولة ذات سيادة ومن حقه ابرام الاتفاقيات مقترح عراقي سوري لعقد اجتماع مع تركيا بشأن مياه الفرات المرور العامة تؤجل الحجوزات الى الاسبوع المقبل.. لهذا السبب السوداني يبحث مع وزير الطاقة السوري امكانية اعادة احياء خط النفط (كركوك– بانياس) الدفاع توضح طبيعة حادث الهبوط الاضطراري لاحدى طائرات طيران الجيش في كربلاء اللجنة الامنية العليا: هبوط اضطراري لطائرة مروحية في كربلاء المفوضية : استبعاد قائمة احد التحالفات في المثنى من الانتخابات السوداني: التكاتف لانجاح مراسم وفعاليات الزيارة الأربعينية هو صورة من صور استلهام العبر والدروس الحسينية تعطيل الدوام في محافظة بغداد والدوائر التابعة لها غداً بالوثيقة.. التربية تقرر ايقاف الاستثناءات الخاصة بالتقديم الى اختبارات مدارس المتميزين وثانويات كلية بغداد والمتفوقين والمتفوقات كركوك تعطل الدوام الرسمي غدا بمناسبة زيارة إحياء أربعينية الإمام الحسين (عليه السلام) رئيسا الوزراء والجمهورية يبحثان توحيد المواقف ودعم الحكومة والتحضير للانتخابات المقبلة طلب نيابي لاعادة الكشف على جثمان طبيبة البصرة السوداني يوجّه بطرح الأفكار التي تساعد في تنمية وتطوير مهارات الشباب رئيس مجلس القضاء يوجه المحاكم بتشديد الإجراءات ضد المتجاوزين على مشاريع الري وزير الكهرباء يشكل لجنة تحقيقية بشان الانطفاء التام لمنظومة الطاقة الكهربائية امس لاريجاني يصل الى النجف رئيس الوزراء يترأس الاجتماع الدوري للمجلس الأعلى للشباب التربية تعلن عن آلية اختبار الطلبة المتقدمين للقبول في مدارس المتفوقين هيئة الأنواء الجوية تتوقع انخفاضاً في درجات الحرارة بدءاً من الأسبوع المقبل
| اخر الأخبار
الكاتبة والمترجمة الإيرانية معصومة التميمي : ترجمت العديد من المؤلفات الأدبية العراقية .. والمجتمع الأهوازي مُحب للقراءة

الكاتبة والمترجمة الإيرانية معصومة التميمي : ترجمت العديد من المؤلفات الأدبية العراقية .. والمجتمع الأهوازي مُحب للقراءة


بغداد/نينا/ أعلنت الكاتبة والمترجمة الأهوازية الإيرانية معصومة التميمي، عن إصدار ترجمتها لديوان (ومضاتك) للشاعر العراقي عدنان الصايغ، من اللغة العربية إلى اللغة الفارسية تحت عنوان (برق نگاهت)، والذي صدر في السادس من مايو الشهر الجاري، فضلاً عن قرب إنتهاء ترجمتها لرواية (إمرأة الظل)، للكاتب العراقي رضا الصالح.

وقالت للوكالة الوطنية العراقية للأنباء/نينا/ لديّ مشاريع أدبية عراقية أخرى قيد التخطيط، تجمعني مع كتاب وأدباء وشعراء عراقيين، لترجمة مؤلفاتهم من اللغة العربية إلى الفارسية، كما وسبق أن ترجمت نصوصاً شعرية للشاعرة العراقية (زينب جبار)، ضمن مشروع خاص يُعنى بشاعرات من الوطن العربي.

وأضافت من أبرز ترجماتي الأدبية: (الفکر الترجمي) لعیساني بلقاسم، وقصص (مرايا المثنوي) لجلال الدين الرومي، و (إمرأة الظل) للكاتب العراقي رضا الصالح، و (ومضاتك) لعدنان الصايغ، و (تغريبة القافر) لزهران القاسمي، و (زائراتا الخميس) لبدرية البشر، إلى جانب وجود مختارات من الشعر الفارسي.

وتابعت :كذلك أهتم بأدب الأطفال واليافعين، وأكتب الدراسات النقدية الخاصة بالترجمة للغة الفارسية، وقد ترجمت أعمالاً شعرية وسردية من دول عربية مختلفة، مثل العراق، والأردن، وسلطنة عمان، وبعض الدول الأفريقية الناطقة بالعربية، هذا ومن مشاريعي البحثية المتميزة: أميرة الشعراء العربية (باللغة الفارسية)، حول الشاعرات الفائزات بجائزة (أمير الشعراء)، وكان بالتعاون مع الشاعرة ليلى كوتي، ومشروع أميرة الشعراء الفارسية الذي ترجم إلى العربية، كما وإن أغلب أعمالي تصدر باللغتين العربية والفارسية، وذلك لتعزيز حوار الثقافات.

وحول كيف تجد تفاعل الجمهور الإيراني والأهوازي تحديدًا، مع قراءة الكتب الأدبية، وما أكثر الكتب طلباً؟ أوضحت التميمي: لا توجد هناك إحصائيات دقيقة حول معدلات القراءة، ولكن من خلال معرفتي بالمجتمع الأهوازي، استطيع القول إنه مجتمع محب للكتب والمطالعة، وألاحظ ذلك بوضوح من خلال التفاعل الجيد مع الترجمات والمؤلفات التي أقدمها، وعادةً ما يكون الإقبال الأكبر على الكتب الفكرية والمحلية، ثم تليها الروايات.

وأشارت إلى إن تطوّر وسائل التواصل الإجتماعي، وزيارات الإيرانيين المتزايدة إلى الدول العربية كالعراق والإمارات، عززت من تنامي التفاعل الثقافي بين المفكرين، وأسهمت بتراجع المعتقدات النمطية السائدة، الأمر الذي جعل هناك تغييراً واضحاً في التفاعل الإيجابي مع الترجمات الأدبية، إذ لم تلقَ الرواية العربية رفضاً، بل لآقت ترحيباً ملحوظاً داخل الأوساط الجامعية الإيرانية، المهتمة بالأدب العربي وقضايا المرأة، والتي تتمتع بالإنفتاح الثقافي وتبتعد عن الهيمنة الأيديولوجية، وبات لآفتاً إقبال القارئ الإيراني على الأدب العربي، حيث تجلى ذلك بإعادة طباعة بعض الكتب العربية مراتً عديدة، مما يعكس إهتماماً متزايداً ووعياً بأهمية الأدب العربي.

يذكر إن الكاتبة والمترجمة معصومة التميمي، من مواليد الأهواز – إيران للعام ١٩٨٠م، حاصلة على درجة الماجستير بترجمة اللغة العربية، من جامعة الزهراء في طهران، وتعمل مترجمة وباحثة في مجال الفكر الترجمي، كما وتعمل أكاديمية تدريسية بتخصص اللهجات العربية والترجمة. /انتهى ت










ليصلك المزيد من الأخبار اشترك بقناتنا على التليغرام

الأربعاء 13 , آب 2025

مستشار السوداني: الحكومة المركزية تولي اهتماما خاصا لمحافظة البصرة

البصرة /نينا/ أكد مستشار رئيس مجلس الوزراء الدكتور قاسم الظالمي أن الحكومة المركزية تولي اهتماما خاصا في محافظة البصرة كونها سلة العراق الغذائية ورئة العراق الاقتصادية . وقال الظالمي خلال زيارته مضيف الزركان بالبصرة ، أن حكومة الاعمار وضعت في برنامجها الحكومي الارتقاء بمستوى الخدمات والبنى التحت

أمنية البصرة: حادثة وفاة الطبيبة بان زياد "إنتـحار" وفق الأدلة الأولية

البصرة /نينا/ أكّد رئيس اللجنة الأمنية في مجلس محافظة البصرة، الدكتور عقيل الفريجي، أن فقدان الدكتورة بان زياد كان صدمة موجعة، وأصاب الجميع بالحزن على رحيلها. وأوضح خلال زيارته لذويها لمشاركتهم الحزن ، أن هذه الزيارة تأتي في ظل انشغال الرأي العام بالحادثة بعد تسرب بعض الصور المرتبطة بالواقعة

محافظ كربلاء يعلن القاء القبض على خلية ارهابية كانت تخطط لاستهداف الزائرين

بغداد / نينا/ اعلن محافظ كربلاء المقدسة نصيف جاسم الخطابي عن القاء القبض على خلية ارهابية ، كانت تخطط لاستهداف الزائرين . وقال الخطابي في مؤتمر صحفي :" تم القاء القبض على 22 ارهابيا من قبل خلية الصقور الاستخبارية ، كانوا يخططون لتنفيذ عمليات ارهابية باستهداف الزائرين والقوات الامنية خلال زيار